\"И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой\" Откр 21:6.
Ну кто меня поймёт? Поймёт ли кто?
Что чувствую - не нарисуешь кистью.
Перо не передаст души восторг
И мир сердечный не измеришь мыслью.
Я сверхъестественный имею дар.
Его из Рук пронзённых получила.
Живительная Божия вода
Во мне струится без камней и ила.
Я лишь - сосуд, очищенный Христом.
Храм Божий - я, обитель Триединства.
Творец миров стал для меня Отцом,
Взяв из среды бесчестья и бесчинства.
Прекрасню свободу ощутив
От злых грехов и малых прегрешений,
Я слушаю в себе святой мотив
И Духа исцеляющее песнье.
Как благодарна я, Тебе Господь
Всем существом, блаженство познающим!
Так сладок мёд твоих небесных сот,
Питающий обласканную душу.
Поймёт ли кто меня? Поймёт лишь тот,
Кто Бога славит возрождённым духом
И в вечный Дом ждёт радостный исход
При гласе Ангела и звуке трубном!
\"И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет... И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их. И отрет Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
Побеждающий наследует все, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.\" Откр 21:1-7
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 2773 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.
Для детей : Страна Фантазии. Фантик 6 - Олег Хуснутдинов Так уж получается, что из маленьких крупинок добрых дел, вырастает понимание твоей "нужности". А это так необходимо: быть кому-то нужным! Ведь мы живем до тех пор на нашей прекрасной планете - пока мы кому-то здесь нужны...